10/28/2022 0 Comments Multiple subtitle styles aegisub
#MULTIPLE SUBTITLE STYLES AEGISUB WINDOWS#Fix a bunch of issues with RTL locales on Windows (but unfortunately there's still some major ones remaining) (#1354).Use localized names for languages everywhere they're displayed rather than the English names.Fix locale issues that could lead to find/replace stripping all non-ascii characters from a file (1587).Make the installer translatable and use the language selected in the installer for Aegisub's UI language.Add a warning when a script using a bold or italic variant of a font that doesn't actually exist, as emboldening done by the renderer may not match what is seen in Aegisub.Lua functions which take a path have been patched to support UTF-8 on Windows.Fix loading automation scripts when Aegisub is installed to a path with non-ascii characters in it (#1760).Add aegisub.project_properties() to get a table with stuff that used to be in the script info section of the file (but unlike the old script info entries, it's actually always up to date) (#1747).Only process selected lines in the Select Overlaps macro if more than one line is selected (#1751).Add unicode case conversion functions to the automation module (unicode.to_upper_case, unicode.to_lower_case, unicode.to_fold_case).Add support for submenus in the automation menu (insert / in the macro name) (#852).Filter out redundant progress updates so that they don't make everything incredibly slow.Add the luabins and lfs libraries to the automation environment.lete can be passed a table of row numbers to delete.Text controls are "infinite" length rather than limited to 30k bytes.Automation now uses LuaJIT in Lua 5.2 mode rather than Lua 5.1.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |